Música "Country": anglicismo híbrido

(Publicado en Soy Country, 16-12-09)

La Academia Puertorriqueña de la Lengua Española define la expresión.


Puestos a hablar de lo humano y lo divino suponemos que los venerables académicos de la lengua española en Puerto Rico se sienten facultados a regular la lengua. Algo que en mi opinión tiene difícil regulación porque lo regulado suele ir siempre muy por detrás del lenguaje vivo que se habla en la calle.

Las lenguas evolucionan, están vivas. Afortunadamente, porque eso indica que las sociedades evolucionan, inventan, progresan y adecúan su lenguaje a los nuevos tiempos.

Puerto Rico, una bella isla que -he tenido la fortuna de visitar y por eso puedo hablar de primera mano- forma una nación de cultura hispano hablante practicamente al 100%, pero con gran influencia de la cultura norteamericana. En la calle se habla español en todas partes. Obviamente su propia clase de español, con sus giros, modismos y acentos peculiares, como transformar la "r" por "l", como si fuera una película de chinos (dicho sea con cariño). Dicen que el 75% tiene el español como lengua única y el 25% son bilingües. Por supuesto la influencia norteamericana es enorme mediante la administración, el turismo y los medios de comunicación. Y saber inglés abre las puertas de América. Claro, que más bien es la puerta de atrás, pero al fin y al cabo tienen esa ventaja.

A lo que ibamos, los académicos puertorriqueños lo tienen complicado porque se enfrentan, cual dia 'D', al desembarco de cientos de términos anglosajones que se cuelan en el lenguaje cotidiano de los "pueltoliqueños" habiendo términos españoles bastante sencillos igualmente identificativos. En lo que nos atañe, la música, los académicos han calificado a la música 'country' como un anglicismo híbrido, mezcla de español e inglés. Pues si, pero es que a lo largo de mis años como aficionado a la música country no he encontrado un sustituto que conserve el sabor, color y aroma del término "country".
(Publicado en Soy Country, 17-12-09)

En algunas webs mexicanas he leido música "campirana", algo que en España nos resulta incomprensible. Luis Cuevas, el decano del periodismo country en España hablaba en su programa de radio allá por los años 80 y 90 de música "campera" alternando el término con "country". Bueno, sin llevarle la contraria a don Luis, que de country sabe un montón, me sigo quedando con música country. Claro, que para "palabros" raros, el de MySpace que califica el estilo de todos los artistas country como "País" (la acepción geopolítica del vocablo). Descansados se debieron de quedar después de parir tan soberana memez.

En fin, sea cual sea su denominación: country, campirana, campera, vaquera... disfrútala.


Fuente:

Comments

Popular posts from this blog

Canciones de la Guerra Civil Americana (III)

Boda de Vane y Yulie Ruth.

Westerns Made in Spain: El Gran Duelo. A Gunfight, 1971